December 6th, 2020

I’m a day late once again!
Yesterday, Louise set me up with a short quote that was a bit of a puzzle. Louise’s beloved dogs featured in it once again, but its source surprised me–she was quoting Virginia Woolf–and because I’m meant to find the image to “illuminate” it, I tried to find the quote in its original English, so that more of you visitors to our early morning posts might appreciate it…and to be sure to catch the author’s nuances. Unfortunately, I haven’t been able to find it in Woolf’s mother tongue. The more I read it, the more I appreciate its wryness.


Il est naturel qu’un chien toujours couché la tête sur un lexique grec en vienne à détester aboyer ou mordre qu’il finisse par préférer le silence du chat à l’exubérance de ses congénères et la sympathie humaine à toute autre.”

– Virginia Woolf

[Here’s a rough translation: It’s natural for a dog, whose head is always resting on a Greek glossary, to come to abhor barking or biting and instead, to prefer the silence of cats to the exuberance of his fellow dogs, and human sympathy above all other.]

What do you draw from this unexpected portrait? Don’t be shy, leave a comment.

Art: “POODLE”, Edwin Henry Landseer (1802-1873), Boston Guildhall

unknown artist; Poodle; Boston Borough Council;

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: